EN / TUWI

Kulinarisches Vorwort

Herzlich Willkommen …

es ist schön, Sie bei uns zu haben!

Saisonal, frisch, naturnah sind unsere Grundsätze. Unsere Produkte beziehen wir nach Möglichkeit aus der Region. Der Service empfiehlt Ihnen gerne etwas Gutes, das wir von der Küche mit viel Sorgfalt für Sie zubereiten.

Bei der Zubereitung verzichten wir nach Möglichkeit auf künstliche Zusatz- und Konservierungsmittel. Wir hoffen, Sie mit neuen Kombinationen zu überraschen und mit unseren beliebten Klassikern zu verwöhnen.

Mein Küchenteam & ich wünschen Ihnen genussvolle Stunden im „Wysse Rössli“ in Schwyz.

A SHORT CULINARY PREFACE

We are very happy to welcome you 
to the “Wysse Rössli” in Schwyz!

Our keywords are freshness, seasonality, and sustainability.
We use local products whenever possible.

Our staff will be happy to recommend 
one of our delicious specialities.

We hope to surprise you with new flavour combinations
 and spoil you with our classic favourites.

My kitchen-brigade and I wish you delightful moments  
at the

 

« Wysse Rössli » in Schwyz
Der Küchenchef

unterschrift-kuechenchef
Florian Thoma

Fischmenü Frühling 2017

Geflämmtes Lachstatar

mit Wasabi, Schnittlauch, Kefen, Radiesli und Linsenchips

desean salmontatar with wasabi, chives, sugar snaps, radish
and lenseschips

*

Spargelcrèmesuppe

mit Hummer, Leinsamen und Vanille

asparaguscreamsoup with lobster, flax seed and vanilla

**

Filet vom Knurrhahn

an Spargelragout, Orangen, jungem Spinat
und Thymianrisotto

fillet from gurnard with asparagusragout, orange, young spinach
and thymerisotto

***

Stracciatella-Tonkabohnenmousse

mit Rhabarber, Mandel und Limone

starcciatella-tonkabeansmousse with rhubarb,
almond and lime

oder / or

verschiedene Käse

aus der Gegend mit hausgebackenem Früchtebrot

different cheese with homemade fruit bread

Gourmetmenu Frühling 2017

Vorspeisen

Geflämmtes Lachstatar

mit Wasabi, Schnittlauch, Kefen, Radiesli und Linsenchips

desean salmontatar with wasabi, chives, sugar snaps, radish
and lenseschips

*

Spargelcrèmesuppe

mit Hummer, Leinsamen und Vanille

asparagus cream soup with lobster and vanilla

Hauptgänge

Filet vom Knurrhahn

an Spargelragout, Orangen, jungem Spinat
und Thymianrisotto

fillet from gurnard with asparagusragout, orange, young spinach
and thymerisotto

*

Kalbsrückensteak

an Morcheln, bunte Rüebli und Gumeli-Schalottenpüree

vealrearsteak with morel, colored carrots and
potatoes-shallotspüree

Dessert

Geeiste Yogurette

mit Felchlin Schoggi, marinierte Erdbeeren
und Knusper-Weizen
Felchlin Maracaibo 65%, Edelweiss 36%

frosen Yogurette with Felchlin chocolate, marinaded strawbeeries
and crispy wheat
Felchlin Maracaibo 65% Edelweiss 36%

oder / or

Verschiedene Käse

aus der Gegend mit hausgebackenem Früchtebrot

different cheese with homemade fruit bread

Vorspeisen

Bunter Blattsalat

88

colored leafsalad

Gemischter Salat

1111

mixed salad

Nüsslisalat

1212

mit Chrütersauce und Ei

cornsalad with herbsauce and egg

Geflämmtes Lachstatar

2121

mit Wasabi, Schnittlauch, Kefen, Radiesli und Linsenchips

desean salmontatar with wasabi, chives, sugar snaps, radish
and lenseschips

SUPPEN

Spargelcrèmesuppe

1010

Spargelcrèmesuppe

1515

mit Hummer, Leinsamen und Vanille

asparaguscreamsoup with lobster, flax sees and vanilla

Rindsconsommé mit Sherry & Einlage nach Wahl

1010

Kräuter-Flädli, Griessklösschen oder Gemüsestreifen


Fischgerichte/ Fish dishes

Filet vom Knurrhahn

4447

an Spargelragout, Orangen, jungem Spinat
und Thymianrisotto

fillet from gurnard with asparagusragout, orange, young spinach
and thymerisotto


Unsere Forelle wird für Sie frisch aus dem Wasser gezogen:

our trout is drawn fresh for you out of the water:

Forelle in Butter gebraten oder Forelle „Blau“

3436

mit Salzkartoffeln oder Reis

trout fried in butter poached „Blue“. served as desired: potatoes or rice

Forelle in der Salzkruste gegart / 20 min

3436

mit Salzkartoffeln oder Reis

trout cooked in a salt crust. served as desired: potatoes or rice

Forelle geräuchert / 20 min

3436

smoked trout. served as desired: potatoes or rice

Egliknusperli im Bierteig

28 / 3130 / 33

an buntem gemischten Salat und Tartar Sauce

in beer batter crisp fried perch with mixed salad and tartar sauce

Vegetarische Gerichte / Vegetarian Dishes

Gebackene Gumeli-Bärlauchpralinen

25 / 2028 / 23

mit Erbsen, Morcheln & jungem Lauch

baked potatoes-beargarlic pralines
with peas, morel and young spinach

Sautierte Grüne Spargeln

24 / 1927 / 22

mit Reisnudeln, Ei, Rüebli & Thai-Basilikum

sauteed green asparagus with ricenoodles, egg,
carrots and thaibasil

Fleischgerichte / Meat Dishes

Kalbsrückensteak

4649

an Morcheln, bunte Rüebli & Gumeli-Schalottenpüree

vealrearsteak with morel, colored carrots and
potatoes-shallotspüree

Lammrücken mit Bärlauch konfiert

4346

an gebratenen Spargeln, Champignon
& Weizenknusperrolle

lambrear with beargarlic, fried asparagus
and wheat crispy roll

Fondue Chinoise â Discrétion

pro Personen 55

Kleiner Blattsalat, Streifen vom Rind, Schwein, Poulet & Fleischbällchen
mit heisser Rindsbouillon, Dipsaucen, Essiggemüse, Früchteteller,
buntem Gemüse, Reis oder Pommes Frites

mal leafsalad, stripes from beef, pork, cornchicken and meetballs
with hot beefbouillon, dipsauce, vinegar vegetables, fruit plate, colored vegetables, rice and fresh fries

Chateaubriand „Wysses Rössli“ / Ab zwei Personen

pro Person 59pro Person 61

Sauce Béarnaise & reichhaltiger Gemüsegarnitur 
wahlweise Pommes frites oder Kroketten in zwei Gängen serviert Chateaubriand „Wysses Rössli“

with sauce bearnaise and a rich vegetable garnish 
french fries or croquettes optional served in two courses two people or more

Unsere Klassiker / Our Classicals

Geschnetzeltes Kalbfleisch „Schwyzer Art“

36 / 3139 / 34

mit knuspriger Rösti

veal stripes „Schwyzer style“with crispy rösti

Geschnetzelte Kalbsleber

33 / 2836 / 31

mit frischen Kräutern in Butter sautiert mit knuspriger Rösti

veal liver stripes with fresh herbs, sauted in butter and crispy roesti

Entrecôte vom Angus-Rind

4447

mit Kräuterbutter, Pommes frites & buntem Gemüse

entrecôte from angus beef with herb butter, french fries and mixed vegetables

Schweinsrahmschnitzel mit Champignons

2629

an buntem Gemüse & Nudeln

pork escalope with a cream sauce, champignon, mixed vegetables and noodles

Dessert

Windbeutel mit Rahm & Schoggisauce

1212

einer Kugel Glacé zur Wahl
mit Erdbeeren, Trauben oder Banane

creampuff with cream, chocolatesauce, ice cream,
strawberries, grape or banana

Stracciatella-Tonkabohnenmousse

1313

mit Rhabarber, Mandel & Limone

stracciatella-tonkabeansmousse
with rhubarb, almond and lime

Caramelisierte Spargeln

1515

mit gepfefferten Erdbeeren, Joghurt & Basilikumglacé

caramelized asparagus with pepered strawbeeries,
yoghurt and basil icecream

Geeiste Jogurette

1616

mit Felchlin Schoggi, marinierten Erdbeeren
& Knusper-Weizen
Felchlin Maracaibo 65%, Edelweiss 36%

frosen Yogurette with Felchlin chocolate, marinaded strawbeeries
and crispy wheat
Felchlin Maracaibo 65% Edelweiss 36%

„s’Träumli“ vom Wysse Rössli

77

Vanille-Glace mit hausgemachtem Eierkirsch

dream from Wysses Rössli
vanilla ice cream with home made egg liqueur

Unsere Lieferanten

Fleisch



Mit den Gebrüdern Heinzer Muotathal und Felder Fleischwaren Schwyz sind wir bestens mit Fleisch & Spezialitäten aus der Region eingedeckt. Hier beziehen wir Kalb-, Lamm-, Hirsch- & Schweinefleisch aus der Schweiz, Rindfleisch aus Argentinien, Brasilien oder der Schweiz sowie alle übrigen Fleisch- und Wurstwaren.
"Ausländisches Fleisch kann mit Hormonen, Antibiotika oder anderen antimikrobiellen Leistungsförderern erzeugt worden sein.“

The butcheries Felder in Schwyz and Heinzer brothers in the Muotathal provide us with the best meats and regional specialities.
They supply us with Swiss veal, venison, deer and pork, beef from Argentina , Brasilia or Switzerland, and charcuterie.
„Foreign meat can have been produced with hormones, antibiotics or other antimicrobial achievement promoters.“

Fisch


Die Berufsfischer bringen uns die fangfrischen Fische direkt ins Haus. Die Forellen beziehen wir von der Familie Reichmuth vom Sattel. Unser Fisch kommt ausschliesslich aus artgerechter Haltung.
Ausländischen Fisch & Meeresfrüchte beziehen wir vom Familienunternehmen
Bianchi Comestibles in Zufikon.

The professional fishermen bring us the freshly caught fish directly into the house.
The trout are sourced from a Family from Sattel.
Our fish originates from environmentally sustainable fisheries.
The other fish and seafood come from the family-run company Bianchi Comestibles in Zufikon

Eier


Die Eier erhalten wir von der Familie Pfyl – Lagler Obdorf in Schwyz

Our eggs are provided by the Pfyl-Lager family in Obdorf, Schwyz

Milchprodukte


Käse und Milchprodukte liefert uns die Mundo AG Rothenburg & die Käserei Vogel von Steinerberg.
Den Alpkäse beziehen wir direkt aus dem Muotathal und von der Alpwirtschaft Laui (Stoos).

Cheese and dairy products provides us with the Mundo AG Rothenburg and cheese dairy Vogel of Steinerberg.
The Alpine cheese we refer directly from the Muotathal
and the alpine cheese dairy „Laui“ (Stoos).

Gemüse und Früchte


Das Gemüse & die Früchte beziehen wir täglich frisch von der Mundo AG in Rothenburg

Our provider for fresh fruit and vegetables is Mundo in Rothenburg